처럼

처럼 reminds me of a friend of mine when I was young. When we heard of new bands, he would find creative ways of describing them to me. For example: Society's Finest is like Zao meets Dillinger Escape Plan or Mudvayne is like Slipknot meets [some math metal band whose name I've forgotten]. It always made me laugh. 

처럼 isn't exactly a monster mashup version of "meets". It's much more like "like" as in 농구 선수처럼 키가 커요 He/She's tall like a basketball player or 모델처럼 잘 생겼어요 He/She's good looking like a model

김선생님은 호랑이처럼 무서워요 Mrs Kim is as scary as a tiger
윤은혜는 강아지처럼 귀엽게 생겼어요 Yoon EunHye is as cute as a puppy
(*note the above examples are lost on the average Westerner. Calling a teacher a tiger calls to mind that cougar/student relationship from Dawson's Creek and calling a super-cute model "as cute as a puppy" calls to mind a different word that stands for "female dog". Conversely, Calling someone "쥐처럼 귀엽게 생셨어" (as cute as a mouse) is about as insulting as it gets. Go figure.)

정민이는 시계처럼 약속을 잘 지키는 사람이에요 Jungmin keeps his promises/appointments like a watch.(He's dependable)
유에스비가 총처럼 생겼어요 That USB drive looks like a gun
짐대가 자동차처럼 생겼어요 The bed looks like a car (you know the ones I'm talking about)
고양이처럼 섹시하게 생겼어요 She's sexy like a cat
인형처럼 예쁘게 생겼어요 She's a pretty as a doll (again, kind of weird...)
한국사람처럼 말 잘 하는구요 You speak Korean just like a Korean
아나운서처럼 단정했어요 He/She speaks clearly like an announcer