새로운 관심을 생겼다

I can't honestly remember the last time I sat down and formally studied Korean. Years, for sure. Here's an update from what I can remember and why it matters now:

- Moved back to America
- Had a kid
- Joined the Navy
- Discharged early
- Started grad school
- Moved back to Korea
- Finished grad school
- Had another kid
- Started another grad program
- Took up bicycling
- Finished second masters program
- Time on my hands again

And here we are. I'm very happy to be back studying and hope that this time around, I can keep up the same vigor I once had.

7.21.2013
요새는 머리를 쓰는 행동을 많이 한다. 그래서 몸이 약해지고 머리도 피곤한다. 어쩔수없다. 할 일이 너무 많다. 그래도 미국에서 사는 것보다 여기에서 사는게 좋은 점이 더 많은 것 같다. 단점도 있지만...
미국에서 살았을때는 계속 한국에서의 생활을 생각했다. 지금은 다시 미국에서의 편하고 천천히 생활을 하고 싶네.
결정을 내리지 못 하고 있다. 쉴 수 있다면 좋겠지만 쉴 수 있어도 바쁘게 비내려고 할것 같다.

7.22.2013
할 말 있다. 영어 강사가 되기 전에는  한국어를 정말 열심히 공부했다. 운동 했을때도 아이팟으로 한국 문법 설명을 들었고 시간이 있을때는 책으로 공부를 하거나 Language Exchange를 했다. 진지하게 공부했다. 그런데 지금은 한국사람에게 한국말을 쓰면 영어로 대답 해준다. 왜그런거지? 내 발음이 그렇게 나쁜가?

일기 쓰기

   
(2011년 6월 5일)
     시작하겠다. 우리 와이프는 "외국어를 모국어 처럼 잘 하고 싶으면 일기를 맨날 써야돼"라고 했다. 그래서 일기 쓰기를 시작 하고 있다. 그런데 무슨 주제나 일들에 대해 쓸까? 또 쓸때 나만 읽으니까 표준어로 써야되나? 아니면 반말로 써도 될까? 질문이 많겠지. 자 here we go.

     지난 일년 동안 담임 교사 였는데 이제 다 끝났다. 어떤 느낌이 들지? 어떻게 느낌을 표현 해야되지? 슬픈 가? 기쁜 가? 이미 나는 다른 사람인 거 같다. 좀 웃기지 않나? 한국에 살았을때 지하철에서 가끔식 미국이 아닌 다른 나라에서 온 사람 처럼 행동 했다. 더 웃긴건 지금은 한국에 있던 때로 돌아가고 싶다는 것이다. go figure.

(2011년 6월 6일)
    미래에 대해 준비 하는 것은 중요하지. 난 특히 미래에 대한 계획을 세우는 것을 자주 한다. 꿈도 많고 하고 싶은 일이 많다. 그런데 내 자족도 생각해야돼. 열정이 있지만 남편, 아빠, 가장이라서 이성적으로 생각해야 돼.

(2011년 6월 10일)
     오늘 드디어 와이프를 데리고 호수에 갔다. 태양이 아주 빛나서 역시 햇빝에 탔다. 또 무척 더워서 별로 재미 없었다. 하지만 우리 착한 아내가  가고 싶어해서 가야 됐다.

So I sent a letter to my parents-in-law last week. I took a photo of the paper before I sent it off, printed off the snapshot copy and asked my wife to correct any mistakes. Turns out, it was mistake-ridden. The overall gist was probably understood thanks to my parents-in-law's immense generosity but I wanted to make some corrections for my own sake.

Then, while cleaning and applying fresh Hangul stickers to the laptop keyboard, the laptop decided to not work anymore. I'm actually typing on a borrowed USB keyboard in the meantime. Anyway, here goes:


장모님, 장인어른께

     오래만에 편지를 쓰지요? 한글로 쓰기 좀 어려워서 자주 안 써져요. 그러나 안 쓰면 실력을 향상 시킬 수 없지요. 언젠 가는 유창해지겠어요. 그래도 아버님과 어머님이 제 편지를 알아보시면 기뻐요.

     제일 먼저 제가 사랑 하는 아내에 대해서 요즘 어떻게 지내는 지 알려 드리겠어요. 아직 3개월 밖에 안 됐지만 저랑 암벽 등반 하러 갔어요. 빌딩 안에서 해서 위험 하지 않았어요. 그리고 저와 함께 항머니네 집 잔디를 깎았어요. 좀 대단하지 않아요? 부모님이 잘 아시는 것 처럼 3월에 우리 착한 애기를 출산 했는데 벌써 새미가 적극적으로 살게 됐어요. 물론 아직도 맛있게 요리 해줘요. 결혼 잘 했지요?


     저희 학교 모든 학기가 거의 끝나가요. 제가 학생들을 좋아하게 되서 벌써 보고 싶어요. 그리고 다음 주부터 이제 담임 교사가 아니에요. 이상한 느낌이 들어요. 아무튼 해군에 입대하는 것을 계속 준비 하고있어요.  예를 들면 해군 신조를 암기 하고 더 열심히 운동 해야해요. 할 일이 많아요.


     같이 보내는 이 소포안에 부모님이 미국에서 여러가지 좋아하셨던 것을 넣었어요. 잘 사용하시길 바랍니다. 보고 싶어요. 곧 스카이프로 보겠습니다! 


-매튜-

I don't mean for this to turn into a religious blog by any means and I certainly hope that these kinds of posts don't come off as pushy. It's certainly not my intention. It's just that since coming back to America, my main exposure to Korean language has been at church every Sunday.

I've attached a link to each prayer to give a further breakdown or analysis. Obviously any errors are on me. There's some good resources out there so dig deep and hopefully this helps out. Enjoy!

The Sign of the Cross (성호경) (breakdown)

성부와
성자와
성령의 이름으로
아멘.

In the name of the Father,
the Son,
and the Holy Spirit,
Amen.


Hail Mary (성모송) (breakdown)

은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서!
주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며
태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다.
천주의 성모 마리아님,
이제와 저희 죽을 때에
저희 죄인을 위하여 빌어주소서
아멘.

Hail Mary, full of grace,
The Lord is with thee,
blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners, now and at the hour of our death.
Amen.


Glory Be (영광송) (breakdown)

영광이 성부와 성자와 성령께
처음과 같이
이제와 항상 영원히.
아멘.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now and ever shall be, world without end.
Amen.


Our Father (주님의 기도) (breakdown)

하늘에 계신 우리 아버지,
아버지의 이름이 거룩히 빛나시며
아버지의 나라가 오시며
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이
땅에서도 이루어지소서!
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고
저희에게 잘못한 이를 저희가 용서하오니
저희 죄를 용서하시고
저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고
악에서 구하소서.

Our Father who art in Heaven,
Hallowed be thy name;
Thy kingdom come
Thy will be done
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
And forgive us our trespasses
As we forgive those who trespass against us;
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.


The Apostle's Creed (사도신경) (breakdown)

전능하신 천주 성부
천지의 창조주를 저는 믿나이다.
그 외아들
우리 주 예수 그리스도님
성령으로 인하여
동정 마리아께 잉태되어 나시고
본시오 빌라도 통치 아래서 고난을 받으시고
십자가에 못박혀 돌아가시고 묻히셨으며
저승에 가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고
하늘에 올라
전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며
그리로부터 산 이와 죽은 이를 심판하러 오시리라 믿나이다.
성령을 믿으며
거룩하고 보편된 교회와
모든 성인의 통공을 믿으며
죄의 용서와
육신의 부활을 믿으며 영원한 삶을 믿나이다.
아멘.

I believe in God,
the Father almighty, creator of heaven and earth.
I believe in Jesus Christ,
his only Son, our Lord.
He was conceived by the power of the Holy Spirit,
and born of the Virgin Mary.
He suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended to the dead.
On the third day he rose again.
He ascended into heaven,
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again to judge
the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of Saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting.
Amen.

부 (夫)

Embarrassingly long time since my last post. Place the blame on any number of life events to include but not limited to: having a baby. Go us.

Today's Hanja character is not to be confused with 아버 부 (父) or 아닐 부 (不). Today's character 지아비 부 (夫) means 남편 but is actually pretty archaic. The modern connotation invokes an image of a working man (as most husbands do) but certainly retains it's connection to marriage in other senses. Take a look:

농부 (農夫)
farmer

어부 (漁夫)
fisherman


석탄 광부 (石炭 鑛夫)
coal miner

부부 (夫婦)
married couple, husband and wife

부인 (夫人)
wife

버릇 vs 습관

Habits. When talking about the things you do everyday, would you use 버릇 or 습관? Since they both mean "habit" can't you just say 좋은 습관 and 나쁜 습관 to differentiate between "good" and "bad" habits? Doesn't context fill that it in anyways? Not exactly. Let's take a look:

버릇
This type of habit is almost always negative but not necessarily an everyday occurrence. It can also mean "manners" in the sense that someone has none. Think of smoking, not washing your hands, belching or picking your nose; all disgusting bad habits. They are also actions done without thinking. Of course, there are exceptions to these already convoluted rules. Examples:

제 친구는 코파는 버릇이 있어요
My friend picks his nose.

나쁜 버릇 고치겠다고 약속해라. 알겠니?
Promise me that you will break your habit. You got it?

너 술버릇을 고쳐야 돼.
You've gotta change your drinking habits.

왜 버릇이 없어?
Why don't you have any bad habits?

그는 버릇이 없어요.
He's got no manners.



습관 (習慣)
This can be negative or positive. When we think of the English word "habit" this might be the Korean word that most closely resembles it in terms of something that is done consistently. Examples:

나는 식사 후에 초콜릿을 먹는 습관이 있어요
I have a habit of eating chocolate after I eat.

대학생 때 저녁마다 조깅하는 습관이 있었어요.
When I was in college, I had the habit of jogging every evening.

젊은 사람들은 요즘 Google로 정보 검색하는 습관이 있어요.
Young people have the habit of using Google to search for things.

결혼하고나서 옛날 나쁜 습관들이 많이 변했어요.
After I got married, I changed a lot of my bad habits.

내 학생 중에 나쁜 언어 습관을 가진 학생이 있어요.
I have a student who has a bad mouth (out of habit).

고등학교 졸업하고나서부터 철저하게 계획을 세우는 습관을 붙였어요.
Since graduating high school, I got into the habit of thoroughly planning everything.