Normally I don't crosspost from my reference guide as it is always changing. However, do to the fickleness of the internet and the absence of similar content available, it would be a disservice not to mention these valuable terms. During this whole process, these words have made me feel so much better about the wedding. Of course, all work is courtesy of very feisty young woman whom I know very well.
originally posted at Matthew + Korean = Fun (please click here for the most up-to-date version)
General wedding terms
혼인 Marriage
혼배 marriage (a term used in the Catholic church)
결혼식 Wedding Ceremony
예식 wedding
신랑 Groom
신부 Bride
신부님 Catholic priest
택일 choosing the date (택- to choose, 일- date in Hanja)
예물 wedding gifts
예복 formal dress/ wedding dress, wedding suit
주례 moderator for the wedding
사회 moderating speaker who lead the wedding preparation
하객 guests to wedding
가족, 친지 Family, relatives
양가 both families (양 both, 가 family in Hanja)
지인 acquaintances, friends
연주 musical performance
축의금 congratulatory money
촬영 photo shots
원판 original shots
본식 actual wedding (본 actual, basic, foundation in Hanja)
청첩장 wedding invitation card
피로연 reception
방명록 guest book
신부대기실 bride room
폐백 preparation of gifts and polite family greeting ceremony from brides’ family to groom’s family
신혼 new marriage (신 means new in Hanja)
Cathedral terms
묵주반지 Catholic rings
가나혼인강좌 Pre-Cana class (marriage prep class)
혼인성사 a nuptial mass
혼배성사 a nuptial mass
성당 Cathedral, catholic church (distinguished from 교회 which is a general term for a Protestant church)
본당 Church hall
성수 holy water
성가 holy songs (Mass songs)
수녀님 Sister, nun
세례증명서 Certificate of baptism
Document terms
가족관계증명서 Birth certificate
혼인관계증명서 Marriage certificate
주민등록증 ID card (Korean social security card)
증명하다 to certify, to prove
등록하다 to register
가족관계 증명서 Family Relationship Certificate (registry)
혼인관계 증명서 Marriage/Single Status Certificate
주민등록증 Korean identification card
어디서 본 적 있지 않아요?
과거
요즘 쓰는 글
-
Update9 years ago
-
범주
- (으)ㄹ까 하다
- (不)
- (中)
- (初)
- (夫)
- (末)
- (水)
- (物)
- (病)
- (痛)
- (癡)
- (聖)
- ~(으)ㄴ/는지 알아?
- ~(으)ㄹ테니까
- ~거든
- ~것 같다
- ~고 나서
- ~기 바라다
- ~냐고
- ~는 길에
- ~는 대로
- ~다가
- ~다고
- ~도 돼요?
- ~ㄹ 줄 알다
- ~면 안 돼요?
- ~아/어야겠다
- ~어/아서
- ~으니까
- ~자마자
- ~잖아요
- ~쟁이
- ~죠?
- ~지오?
- ~지요?
- ~했어야 했다
- about
- ads
- adverbs
- age
- any~
- anyway
- area
- bag
- body
- book review
- catholic
- children's book
- children's song
- choice
- choose
- christmas
- clean
- clothing
- cold
- copy
- dance
- disease
- ewha
- for
- forget
- free
- free resources
- games
- Glory Be
- guess
- habit
- Hail Mary
- hanja
- happy
- hear
- holy
- hope
- hot
- hurt
- intro
- iriver
- Japanese
- joke
- just now
- KGYSAK
- KLEAR
- Konglish
- like
- listen
- loanwords
- location
- lost
- marriage
- Mass
- meaning
- medium
- middle
- misinterpretations
- mistake
- naked
- negation
- neighborhood
- Nobody
- Nothing
- now
- old
- on your way
- order
- Our Father
- pathfinder
- permission
- place
- prayer
- reason
- recently
- refusal
- Richard Harris
- roommate
- scholarship
- seems
- self-study
- should have
- sick
- sing
- slang
- slow
- speaking korean
- speech
- stuff I don't know
- teaching english
- thing
- times of the month
- to wear
- uniform
- vocabulary
- vs
- water
- young
- youtube
- 가방
- 가톨릭
- 게
- 결혼
- 고르다
- 공짜
- 관용 표현
- 광고
- 규칙
- 근처
- 금방
- 금연
- 기도
- 기쁘다
- 깨끗하다
- 께
- 끝말잇기
- 내숭
- 농담
- 누나
- 느리게
- 능력
- 단어
- 대해서
- 덥다
- 동네
- 동생
- 동안
- 동영상
- 돼
- 되
- 들려
- 들어
- 뜨겁다
- 띄어쓰기
- 라고
- 만화
- 매일
- 맨날
- 맨몸
- 맵다
- 먼저
- 명령
- 못
- 무료
- 문법
- 물
- 미사
- 바보
- 발음
- 발표
- 방금
- 버릇
- 번역
- 변지
- 병
- 복
- 복사
- 봉투
- 부
- 부모님
- 부사
- 불
- 사전
- 선택하다
- 성
- 성모송
- 성호경
- 수
- 순서 ~는 대로
- 순정만화
- 습관
- 시키다
- 식
- 신체
- 실수
- 쓰기 연습
- 쓰다
- 씩
- 아무거나
- 아무것도
- 아무나
- 아무데나
- 아무데도
- 아무데서도
- 아무도
- 아무때나
- 아무튼
- 아프다
- 안
- 않
- 알몸
- 애교
- 어디예요?
- 어디있어요?
- 어른
- 어린이
- 어쨌든
- 어치피
- 어학당
- 어학원
- 언니
- 에
- 에서
- 역시
- 영광송
- 영화
- 오빠
- 옷
- 외해서
- 요세
- 요즘
- 위치
- 육체 노동
- 을/를
- 의
- 의미
- 이/가
- 이대
- 이유
- 이제
- 일기 쓰기
- 일단
- 일본어
- 일상적인
- 잃어버리다
- 입다
- 잊어버리다
- 자기 소개
- 잘못
- 장난
- 장소
- 장학금
- 정도
- 조사
- 좋다
- 좋아하다
- 주님의 기도
- 주문하다
- 중
- 즐겁다
- 지금
- 차갑다
- 처럼
- 처음
- 천천히
- 청소하다
- 춥다
- 치
- 통
- 편지
- 하루
- 한자
- 행복하다
- 형
- 호칭
- 服
Archive for January 2010
As marriage is approaching, I can think of twelve reasons why I should not only repost this, but memorize this list. Memorize, Matthew, memorize...
reposted from Juan-Karl's blog
Twelve Rules for a Happy Marriage
행복한 결혼을 위한 12가지 규칙
Never both be angry at once.
둘이서 동시에 화내지 마라.
Never yell at each other unless the house is on fire.
집에 불이 나지 않는 한 고함을 지르지 마라.
Yield to the wishes of the other as an exercise in self-discipline if you can’t think of a better reason.
더 좋은 이유를 생각할 수 없다면 자기 수양의 차원에서 상대방의 요구에 양보해라.
If you have a choice between making yourself or your mate look good, choose your mate.
파트너를 좋게 보이게 할것인가 자신을 좋게 보이게 할 것인가의 문제가 있으면 파트너를 선택하라.
If you feel you must criticize, do so lovingly.
비판할 점이 있으면 사랑스런 자세로 하라.
Never bring up a mistake of the past.
과거의 실수를 들추지 마라.
Neglect the whole world rather than each other.
서로를 잊어버리니 차라리 세상일을 잊어버려라.
Never let the day end without saying at least one complimentary thing to your life partner.
상대방에게 따뜻한 말한마디없이 하루를 끝내지 마라.
Never meet without an affectionate greeting.
애정있는 말없이 만나서는 안된다.
When you’ve made a mistake, talk it out and ask for forgiveness.
실수를 했다면 그것을 말하고 용서를 빌어라.
Remember, it takes two to make an argument. The one who is wrong is the one who will be doing most of the talking.
기억해라. 논쟁이 있으려면 두 사람이 있어야 한다. 잘못한 사람이 가장 많은 말을 하는 사람이다.
Never go to bed mad.
화난 채로 자지 말라.
What a great list. I'm curious where the author got it originally because he doesn't seem to have much else in terms of Korean language on his blog. I wonder if it is natively Korean or if it is French just translated into English and Korean? Anyone have an idea?
This time last year I was looking for a roommate. I was also studying Korean a lot at the time. I was also a senior at my university looking to cash in on one last 'thing-I-wanna-do-before-I-graduate'. I wanted to find a Korean roommate near or at my university to live with. The idea was to live cheaply sharing one place, exchanging cultures, languages and overall - becoming friends. I was fortunate because my experience was awesome. My roomie was a study-abroad student who was taking some time off from his regular university in Seoul to study English overseas for a year - a sort of right of passage. It was only six months but we had a lot of fun and I miss that filthy rat hole of an apartment. We hosted some great parties, drank a lot, played Left 4 Dead a lot, worked out a lot, watched the Office a lot and of course, studied a lot. A wonderful experience I will never forget.
But, where exactly did I find him? How should someone else go about finding a Korean roommate? In my case, my university has an English language program for international students. More about Korean stuff in Denton. He was already there in my town; I just needed to find him.
Originally posted elsewhere
So all pride goes out the window as I post this hoping it will help someone else.
When I was looking for a new place, I knew I wanted a Korean roommate so I had a friend help me write this up. I posted it up at three places:
1) a local Korean restaurant near campus
2) the office for the intensive English language program on campus and
3) the help wanted board near the campus P.O. Box (which most of the Korean exchange students use)
Within 16 hours of posting these three pieces of paper, I had met my two new roommates and also met two other people just looking to hang out. Score!
So, maybe I'm a success story or maybe I just got lucky but either way I wanted to post this here for anyone else in the future looking to do the same. Hopefully this post will give you a starting place.
transcription:
롬메이트 찾습니다. (한국인 남자)
저는 25살 미국인 남자 입니다. 6개월 동안 같이 살 "한국인" 룸메이트를 찾슴니다. 저는 영어 교육 전공을 전공하고 있는데 한국을 좋아해서 올해 요름에 한국에 가서 살 계획 입니다. 그래서 그때까지 같이 살 롬메이트를 찾습니다. 어려워 하지 말고 전화하세요. 제 이름은 매튜입니다. 한국말도 꽤 합니다.
Like most self-studiers of Korean, "frustrated" is only the first of many words to describe the process of finding quality resources. The next thought is usually "... I should have picked Chinese or Japanese..." Fear not. I'm here to lend my personal advice. I am by no means an expert but I have bought and discarded far too many books and checked out entirely too many websites in search of Korean fluency. If I could tell young Matthew a few things, this is what I would tell him. Here are my tips in no particular order:
Another short but sweet one. This one is something I've been searching for. I have a tendency to use "전에" and "후에" a lot in spoken Korean. However, it's more of a written expression. Using "후에" to express what will happen later isn't the worst thing one can do but it certainly isn't very native sounding. Therefore, the language nerd student rejoiced when I found this. I hope I can adopt it and similar expressions natively.
~고 나서, as you might have guessed, is used when one event has just finished and another is coming. But, how does this differ from vanilla "고" and "아/어서"? Seems we need a brief summary before going on:
(고)
오늘 친구가 만나고 영화 봤어요.
Today I met my friend and I saw a movie (but the friend didn't come with me).
The two events are not related. Both are in the past, though. Sequential order not implied (maybe I met my friend first or maybe I saw a movie first. Doesn't matter because we didn't see the movie together. It's just a recollection of stuff that happened today)
(아/어서)
오늘 친구가 만나서 영화 봤어요.
Today I met my friend and we saw a movie together.
The two events are related in sequential order. First I met my friend, and then we saw a movie.
The "~고 나서" grammar point is similar but has a vital difference. In this case, the first event (A) is already finished before the second event (B) will take place. The book I'm using gives a great example:
스티브는 저녁을 먹고 나서 도서관에 가서 공부를 해요.
After Steve eats dinner, he goes to the library to study.
Let's take a look at some other examples:
A: 언제 숙제 했어요? when did you do your homework?
B: 점심 먹고 나서 했어요. I did it after lunch, jerky.
A: 샤워 하고 나서 여친한테 전화 할 거야 After I take a shower, I'll call my girlfriend
Actually, I'm not super confident with the last grammar point. someone correct me.
I ran across this grammar point in my Integrated Korean - Beginning 2 textbook. Not riveting or anything but I would like to try it out. It essentially means "I am thinking of doing such-and-such" or "I might do such-and-such"
It seems this verb stem is used to show the speaker's intent in the future. If you are not exactly sure what you're going to do, then this verb stem is appropriate. That is how it differs from (으)ㄹ게요. Some examples:
A: 피곤해보예요. 괜찮니? You look tired. You okay?
B: 그래? 오늘 일찍 잘까 해요. Really? I'll probably go to bed early (tonight).
A: 비 와서 우산 살까 해요 Since it's raining, I might buy an umbrella (but maybe not)
A: 날씨 더워서 좀 이따가 샤워할까 해요 Since the weather's hot, in a little bit I might take a shower.
A: 저녁에 뭐 할 거예요? what're you going to do tonight?
B: 집에서 영화이나 불까 해요 I'm thinking about watching a movie
I've had this question asked a lot and I figured i should write a small post. The original review was in the KC101 forums and there is still a lot of good discussion about dictionaries there but I will just repost my review of the dictionary I actually use. I wrote this review almost two years ago and I;m still happy with this model. Great product that I whole-heartedly recommend. I'll only edit my post a little, but I must say that it looks like iRiver has discontinued the model but is still keeping the product line.
I would like to have a post about personal opinions on electronic dictionaries. I went through a lengthy trial-and-error process when I was shopping for one mainly because there was not a big wealth of knowledge on the subject (at least, knowledge that was written in English). I hope this post can be a beacon for other potential shoppers.
IRiver D30 (iRiver product page) (review in Korean)
Summary:
- A PMP (Portable Media Player) that has multiple dictionaries and phrasebooks
Pros:
- Korean - English
- English - Korean
- Korean - Japanese
- Korean - Chinese
- DMB (Digital Multimedia Broadcasting)
- mp3 player, FM radio
- 2GB built in SSD
- .pdf and CSD reader
- small, lightweight (same dimensions as Nintendo DS Lite)
- high quality voice acting for phrasebook
- Korean and English keyboard
- Easy to use GUI
- long life battery
- very quick on and off function
- customizable desktop with your own photo
- good sized keyboard and layout - not too small
Cons:
- written for a Korean audience, so menu is in Korean (a con for beginners)
- phrasebooks are not as useful for native English speakers (geared for those learning English)
- DMB not available in America (too bad too, free TV is always a good thing)
- Price (roughly 450 USD) (at time of purchase almost two years ago)
- must charge battery via USB if not in Korea
- Only available in Korea (bought mine on US ebay though - at a slight premium)
- Support is pretty much only in Korean
- Almost too many features (intimidating for non-techies)
- cannot go from English - Japanese
- cannot go from English - Chinese
Overall:
- Fantastic little thing with over 80 different dictionaries that has served me well
- Two years later, still making classmates jealous
특별한 포스트
비슷한 웹 사이트
- Autospacing Tool
- Bonewso
- Bonewso Links
- Brad's Korean Vocabublog
- Busy Atom's Learn Korean
- CALPER - Advanced Korean
- Daily Dose of Hangul
- Everyday Hanja
- EZCorean
- Galbijim's Language Lab
- Hanguk Drama
- KLEAR
- KLEC
- Korea Times Mini-lessons
- Korean As It Is
- Korean Language Notes
- Korean Study Room
- Korean to English Translation Blog
- Korean Wiki Project
- Korean word of the day
- KoreanClass 101
- LanguageCast
- Learn Korean @ Ning
- Learn Korean Easily
- Let's Learn and Practice Korean
- Luke's Grammar Guide
- Lyrunne's Delight
- Matthew + Korean = Fun
- My Happy Dreams
- National Institute of Korean Language
- NEALRC
- Neo Hanja
- On My Way To Korea
- Online Intermediate College Korean Course
- Online Seoul University Beginner Course
- Pronunciation Guide
- So you want to learn Korean
- Talk To Me In Korean
- TOPIK Exam study blog
- Transparent Korean Blog
- Wikibooks: Korean
- Yeeun2Grace
- 네, 진짜!
- 만두 Mandu's Korean Notes
- 살인미소 Sarin Miso
- 카에르의 한국어 연습 불로그
- 한국어 맞춤법